У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
www.az-love.ru

Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Уроки азербайджанского языка онлайн » Урок № 6. Как тебя зовут? Моя семья.


Урок № 6. Как тебя зовут? Моя семья.

Сообщений 21 страница 32 из 32

21

Спасибо, за проверку "домашнего задания". http://s012.radikal.ru/i319/1102/90/0efba5d3d334.gif
Конечно можно на "ты". :)

Damla написал(а):

Начнем по порядку, "они - наши водители такси". Сначала мы пишем форму для "наши водители такси", это будет bizim taksi sürücü-lər-imizdir.

Но ведь словосочетание: Taksi sürücü. Сама я ничего не дописывала.

Damla написал(а):

Водитель такси - taksi sürücüsü

Или частичку не нужно дописывать?

Damla написал(а):

ай, аман)) А зачем там в конце dır/dir?  Местоимение -Siz- требует ведь своей формы окончания для существительных.
Siz onun bacı-sı-sınız
Siz onun evdar qadın-ı-sınız
Siz onun müəllim-i-siniz
Siz onun qardaş-ı-sınız

У "Siz" суффикс siz/sız, у оnun суффикс ı/i/su/sü, таким образом сначала пишем "его брат" - onun qardaş-ı-dır, но "Siz" это ведь не "sizin", чтобы прибавлять "ınız". Если "siz" учитывается, то будет Siz onun qardaş-ı-sız.
А на счет dır/dir, да попутала, видать глубокая ночь сказалась на выполненной работе. http://i024.radikal.ru/0803/0f/8ee4b478fd2a.gif

Damla написал(а):

Elena_buka написал(а):- Bağışlayın.
bağışla

Вот тут мне не понятно почему сократили слово. :)

Damla написал(а):

Elena_buka написал(а):
- Çox şadam, Leyla! Necəsiz?
- Yaxşıdır
Я бы лучше сказала - yaxşıyam. Смысл ведь такой - "Как вы поживаете? - Я хорошо, спасибо..", поэтому вернее было бы "mən yaxşıyam, sağ ol"

Но там ведь слово "Неплохо". Я незнала как оно пишется и посмотрела в словаре, там было "Yaxşıdır". Я так понимаю: "неплохо и хорошо" - это по смыслу одно и тоже?

Damla написал(а):

1."Это мои сумки" - bunlar mənim çanta-lar-ım-dir ))))
2."а эти книги?" - bəs bu kitablardır?
3."Это их книга" (одна!), а нам ведь надо сказать "книги" (много!), поэтому - bu onların kitab-ları-dır

В 1 случае "это" - bunlar, почему? (если было бы "эти", то да, написали бы bunlar)
Во 2 "эти" - bu, почему не bunlar? ("эти" - мн.число)
В 3 "это" - bu. (тут правильно).

Вобщем постаралась все доступно расписать, что и где мне не понятно. Чем больше углубляюсь в мелочи, тем больше запутываюсь вроде бы. :confused:

0

22

Elena_buka написал(а):

Но ведь словосочетание: Taksi sürücüsü. Сама я ничего не дописывала.

Elena_buka написал(а):

Или частичку sü не нужно дописывать?

Понимаешь, не нужно Taksi sürücüsü запоминать как некий канон, который используется только так и никак иначе.
Почему там вообще используется -sü- и почему в других формах его быть не должно?
Потому что.. Само по себе слово "водитель" будет "sürücü". Просто, без каких-либо местоимений рядом. В нём, как видишь, -sü- нет и в помине.
Но оно появляется, когда мы используем 3-е л. ед. и множ. число (onun, onların), и фраза Taksi sürücü-sü тоже относится к этому же правилу, потому что здесь показывается принадлежность одного к другому (чей? чьё?)
Поэтому в этих (и только этих) перечисленных формах к слову, если оно оканчивается на гласную, прибавляется -su -sü -sı -si

Но эти частицы в конце слова не являются правилом для всех остальных форм!

Далее, у нас была фраза "они - наши водители такси". Как я уже говорила, мы пишем сначала форму для "наши водители такси", в этой фразе нет ни в каком месте 3-го лица ед. или множ числа, здесь нет никакой принадлежности, но есть - "наши", посему и -sü на конце здесь быть не должно, и мы меняем форму слова в соответствии с правилом склонения для "bizim" + у нас там множественное число (lər), и поэтому получается bizim taksi sürücü-lər-imizdir.
А поскольку перед этим у нас есть ещё и onlar, то в итоге мы и получаем -  onlar bizim taksi sürücü-lər-imizdir-lər.

Другой пример приведы..например, со словом bacı (сестра).
Само по себе слово - без местоимений рядом - звучит как bacı.
Если мы хотим сказать "его сестра/их сестра/" (3-е лицо ед. и множ. число, показывается принадлежность), то тут мы будем использовать в конце -sı (onun bacısıdır, оnların bacısıdır).
Нам нужно сказать, допустим, "они - наши сестры". Мы пишем сначала "наши сестры" - bizim bacı-lar-ımızdır. Далее прибавляем "onlar" и показываем его в приписывании в конце фразы -lər-. В итоге получается onlar bizim bacı-lar-ımızdır-lar.

Принцип абсолютно такой же.

Elena_buka написал(а):

У "Siz" суффикс siz/sız, у оnun суффикс ı/i/su/sü, таким образом сначала пишем "его брат" - onun qardaş-ı-dır, но "Siz" это ведь не "sizin", чтобы прибавлять "ınız". Если "siz" учитывается, то будет Siz onun qardaş-ı-sız.

мм..не совсем уловила, в чем чуть спора))

Для Siz (Вы) на конце формы может использоваться как -siz/sız , так и siniz/sınız (смотрим. урок № 3 по Худазарову, окончания личных местоимений)

Для Sizin (Ваш, Ваши) используется только siniz/sınız.

У нас там была фраза "вы его сестра" - Siz onun bacı--sınız (или bacı--sız, без разницы, но мне более благозвучным кажется первый вариант). В итоге мы соблюли все правила и в конечной фразе показали и принадлежность (прибавлением -sı-), и правильно поставили в конце форму для -Siz- (прибавлением в конце sız/sınız).
Учитывать эти личные окончания нужно обязательно, это правило языка.

Elena_buka написал(а):

Вот тут мне не понятно почему сократили слово.

Ну,это правило такое..оно там подальше будет. Но смысл в следующем - как выразить повелительную форму глагола (т.е. Ты сделай что-то или Вы сделайте что-то.)
Правило очень простое. Берём любой глагол - в нашем случае глагол "извинять", в инфинитиве звучит как bağışlamaq (bağışla - основа, maq - окончание глагола).
Если мы хотим сказать "Ты извини", то есть именно когда используем Sən ("ты") (ед. число), то мы просто тупо отбрасываем ог глагола его окончание (maq) и оставшаяся в итоге форма - и есть то, что нам нужно. То есть "Ты извини" - "sən bağışla".

Если же мы используем Siz ("вы") (как уважительное обращение к одному человеку или большому количеству людей, т.е. и в ед., и в множ. числе, без разницы), то в этом случае мы точно также отбрасываем окончание глагола (maq), но к оставшейся основе прибавляем yin/yın (если слово оканчивается на гласную) или же  ın/ in, если слово оканчивается на согласную.
В итоге получается - "Вы извините" - "Siz bağəşla-yın".

Другой пример, который у нас тоже встречается в диалогах и который не всегда верно употребляеся здесь)) Фраза "Скажи/Скажите..."
Изначальный глагол "сказать" в инфинитиве - demək (de - основа, mək - окончание). Снова отбрасываем окончание и забываем о нем, далее, чтобы сказать "Ты скажи", используем оставшуюся основу глагола, получается - "sən de", а чтобы сказать "Вы скажите",то к основе прибавляем -yin- и получается "Deyin..".

И так с любым глаголом. Последний пример - глагол "любить" - sevmək (sev-mək).
"Ты люби" - "sən sev", "Вы любите" - "siz sevin".

Elena_buka написал(а):

В 1 случае "это" - bunlar, почему? (если было бы "эти", то да, написали бы bunlar)
Во 2 "эти" - bu, почему не bunlar? ("эти" - мн.число)
В 3 "это" - bu. (тут правильно).

Нет, как раз-таки наоборот.
Нужно различать, на какой вопрос отвечает во фразе "Это/эти". Если оно отвечает на вопрос "кто? что?" (т.е. выступает в роли подлежащего), то мы используем Bunlar. Если отвечает на вопрос "какой? какие? чей?" (т.е. выступает в роли определения), то мы используем bu.

В наших примерах:

1. "Это мои сумки", то есть "ЭТО мои сумки" (кто что? - ЭТО), это подлежащее в данном случае, поэтому используем bunlar
2. "А эти книги?", то есть "а ЭТИ книги?" (отвечает на вопрос - какие? чьи они?), это определение, поэтому используем bu.
3. "Это их книги", "это ИХ книги", скорее даже "Эти книги-ИХ",т.к. смысл был именно в этом, показать принадлежность, здесь "Это" отвечает на вопросы -чья? -какая?, это опять же определение, поэтому используется bu.

В общем, если сократить всё правило, то принцип будет такой:

ЭТИ (какие? чьи?) - BU

ЭТО (кто? что?) - BUNLAR.

0

23

Damla, наконец-то я снова вернулась к урокам и у меня опять маленький вопрос. А вопрос по слову oğul. Что там за чередование букв происходит? Тоже какое-то правило?

Отредактировано Капелька (07.11.2011 15:18:43)

0

24

Капелька написал(а):

Damla, наконец-то я снова вернулась к урокам

это радует))

Капелька написал(а):

А вопрос по слову oğul. Что там за чередование букв происходит? Тоже какое-то правило?

да, вот здесь почитай, предпоследний пост))

+1

25

Спасибо, Damla, а я и забыла совсем, что есть такой раздел по грамматике на форуме.)))
И всё равно, чувствую, что ещё будут у меня вопросики по этому уроку. Но попозже)))

0

26

Капелька написал(а):

И всё равно, чувствую, что ещё будут у меня вопросики по этому уроку. Но попозже)))

всегда рада помочь)
пиши, как будут вопросы)

0

27

Damla, прочитала я правило про чередование, казалось мне - поняла, но посмотрела опять на этого oğul и опять не поняла http://i033.radikal.ru/0803/2e/d2db4726f00f.gif
Ведь в правиле написано, что это происходит с местоимениями мой, твой, а здесь тогда что: bu onun oğludur;??? Это исключение что ли какое?
Или это у меня в голове уже просто отключениеhttp://i033.radikal.ru/0803/2e/d2db4726f00f.gif
Объясни мне, пожалуйста, не отстану ведьhttp://i024.radikal.ru/0803/0f/8ee4b478fd2a.gif)))

0

28

Капелька написал(а):

Damla, прочитала я правило про чередование, казалось мне - поняла, но посмотрела опять на этого oğul и опять не поняла
Ведь в правиле написано, что это происходит с местоимениями мой, твой, а здесь тогда что: bu onun oğludur;??? Это исключение что ли какое?
Или это у меня в голове уже просто отключение
Объясни мне, пожалуйста, не отстану ведь

Дело в том, что случаи с "мой" и "твой" - это такие классические примеры,здесь должно быть так и только так:mənim oğlum, sənin oğlun,т.е. согласные чередуются.
В случаях же с "его","ваш","наш","их" - я встречала разные, разные написания. Видела и sizin oğulunuz/sizin oğlunuz; bizim oğulumuz/bizim oğlumuz. Правильным принято считать тот вариант,который более благозвучен.
Но в речи и написании я встречала и те, и те варианты. %-)

Но при этом - onların oğulları и только так  :yep:  :writing:

+1

29

Damla, спасибо большое)))) Кажется, поняла)))))))) По крайней мере, запомню)) http://i012.radikal.ru/0803/82/b4322276be6a.gif

0

30

Запуталась с разными суффиксами, аффиксами... Можно на конкретных примерах разобрать их?
Например:
Это наша учительница? - Bu bizim müəllimizdir?
Нет, это не наша учительница. - Xeyr, bu bizim müəllimiz deyil.
Это ваш отец? - Bu sizin atanızdır?
Это ваши книги? - Bunlar sizin kitablarınızdır?
Верно или напутала что-то?
Спасибо!

0

31

Елена Пит написал(а):

Это наша учительница? - Bu bizim müəllimizdir?
Нет, это не наша учительница. - Xeyr, bu bizim müəllimiz deyil.
Это ваш отец? - Bu sizin atanızdır?
Это ваши книги? - Bunlar sizin kitablarınızdır?

все верно написано)
что не понятно? :glasses:

0

32

Damla, опять же просто смотрела в начале урока дом.задания других участников, как-то не так у них было. и снова сомневаться начала)
Спасибо))http://s017.radikal.ru/i444/1201/e9/e37c607cd1af.gif

0


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Уроки азербайджанского языка онлайн » Урок № 6. Как тебя зовут? Моя семья.