кечен хейирли йухун ширин олсун меним севкилим сени чох севирем опурем...
спокойной ночи,любимая, я очень тебя люблю,целую
Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Переводы с русского на азербайджанский и обратно » Помогите перевести, важно (II часть)
кечен хейирли йухун ширин олсун меним севкилим сени чох севирем опурем...
спокойной ночи,любимая, я очень тебя люблю,целую
Damla
спасибо... а я все наоборот перевела.. почему то перевела сладких снов ( наверное из за слова ширин) ,
Татья
йухун щирин олсун - дословно так и переводится - "сладких снов",но общий смысл - спокойной ночи. В общем, и так,и так верно
салам!*
помогите пожалуйста перевести?Гагаш сагол.МЕН БАХАцам,о хеигетен мени севир,я йох?меН Билмирем инаным она,я йох.СЕН ИСТЕИРСЕНся атым ону,онда проблем ийох ту.сен меним езиз гардашимсан,амма мен ону севирем.
Брат спасибо. я посмотрю она вправду меня любит или нет? я незнаю верить ей или нет. Хочешь я ее брошу,нет проблем. ты мой любимый брат,,но я люблю ее.
подскажите пожалуйста, как русскими буквами написать: завтра пятница. выпить что ли?
А как будет на азербайджанском :доброе утро дорогой, удачного рабочегодня!
доброе утро дорогой, удачного рабочего дня!
sabahin xeyir ezizim, uxurlu isler
завтра пятница. выпить что ли?
sabah cumedi icim belke
сабах джумэди ичим белке
Indira
спасибо большое за перевод!)
Чох саг-ол!!!
А можно ещё- спасибо за то что заставляешь влюбляться в тебя снова и снова
_______________________________________________________________
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Нарушение Правил форума пункт III.Публикация сообщений и V. Система Поощрений. За 5 нарушений ваш аккаунт будет заблокирован.
Sene deliler kimi baglandim.. Девочки, как это перевести? deli - это сумасшедший? А deliler - это множественное число, так? Тогда как правильно перевести? У меня получается вот что: К тебе привязался как сумасшедший...
Но меня смущает слово deliler... Запуталась
подскажите пожалуйста как сказать: а что бы тебе хотелось?
помогите перевести! севкилим ахыллым йарашыглым урейим цаным меним ......
сен омрумун бахары, урейимин дойунтусу ,козумун шуасы, кунешимин ишыгысан
подскажите пожалуйста как сказать: а что бы тебе хотелось?
bəs sən nə istərdin?
помогите перевести! севкилим ахыллым йарашыглым урейим цаным меним ......
сен омрумун бахары, урейимин дойунтусу ,козумун шуасы, кунешимин ишыгысан
моя любимая, моя умница, моя красавица, сердце мое,душа моя.....ты - весна моей жизни, ты - биение моего сердца, свет очей моих, ты мой луч солнца
Sene deliler kimi baglandim.. Девочки, как это перевести? deli - это сумасшедший? А deliler - это множественное число, так? Тогда как правильно перевести? У меня получается вот что: К тебе привязался как сумасшедший...
Но меня смущает слово deliler... Запуталась
Марин,а там точно было bağlandım, а не bağlandıq?
Вообще,перевела ты правильно, не могу сказать,почему там dəlilər,а не просто dəli. Может,это чтобы выражению экспрессивности придать и чуффств?))))
Всем Salam! Обращаюсь в первый раз , вижу что здесь помогают))) у самой пока плохо получается .Помогите пожалуйста как правильно написать на азери только русскими буквами : Мой милый медвежонок я очень тоскую без тебя , ты уже решил когда ты ко мне приедешь ?
Здравствуйте, помогите, пожалуйста перевести с русского...буду очень признательна...
Если духом ты слаб и безмерно собою гордишься
Если славы добиться любыми путями стремишься
Знай в беде и в нужде ты с обманом и с ложью смиришься
И под натиском силы ты воле чужой покоришься
Если верой ты слаб и моля к небесам не взываешь
Если искренне каясь пред Господом стан не склоняешь
Знай, бесценные годы свои ты напрасно теряешь
И в мирской суете смысл жизни своей не познаешь
В жизни путь лишь один срок земной незаметно промчится
Каждый должен оставить свой след и чего-то добиться
Жизнь достойно прожить и во всем от греха удалится
И к деяньям благим должен искренне каждый стремиться
Если судишь других и грехи сосчитать их берешься
Со своих же начни до чужих ты едва доберешься
Если деньги и роскошь к тебе притекут . вознесешься
Знай, богатства уйдут, на круги ты своя все ж вернешься
Если громко живешь для себя и в делах малодушен
Ты собой дорожишь, ты сомнения гласу послушен
Если к тяжким страданьям, к несчастьям других равнодушен
Знай огонь благородства добра в твоем сердце потушен
В жизни путь лишь один срок земной незаметно промчится
Каждый должен оставить свой след и чего-то добиться
Жизнь достойно прожить и во всем от греха удалится
И к деяньям благим должен искренне каждый стремиться
В час суровой беды испытав цену друга познаешь
Цену друга познаешь когда насовсем потеряешь
Не всегда говори и везде разглашай все что знаешь
Но всегда будь уверен и знай что устами ты скажешь
Тот, кто скажет, тот сеет, кто слушает тот собирает
Сильный гнев мудреца и война храбреца испытает
Доброта одеянья святых и оно не вещает
Все приходит для тех кто с терпеньем судьбы ожидает
В жизни путь лишь один срок земной незаметно промчится
Каждый должен оставить свой след и чего-то добиться
Жизнь достойно прожить и во всем от греха удалится.
И к деяньям благим должен искренне каждый стремиться
Отредактировано Ани (20.02.2011 20:11:47)
Ани
я конечно могу ошибаться,но думаю,можно сказать-уверенна,что СТОЛЬКО перевести Вам не смогут!!
Добавлено:Человека,которого Вы попросили перевести в другой теме,был на форуме последний раз 07.10.2009
Спасибо за ответ((( очень жаль...у меня самой не очень получается...можно сказать вообще не получается...(((
Девочки,простите,может не совсем в тему.Но тема текстов песен не очень активна. Очень нравиться песня одна,но текста в нигде найти не могу, может если слушали сможете перевести или сказать о чем поется,хотя бы вкратце!=)
песня Tunzale Agayeva - Pervane.
Помогите плиииз)))
ancaq birincini ozu yazib)))) qalanlarini inetdan kopirovat' eliyib 100%) chixmasin....toyunda ikiteker MEN qaldirim....Inshallah brat...
помогите перевести это, пожалуйста...
Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Переводы с русского на азербайджанский и обратно » Помогите перевести, важно (II часть)