поmогите перевести:
Живем дождем,мечтаем о море
Помогите перевести, важно (II часть)
Сообщений 441 страница 460 из 995
Поделиться44118.03.2011 21:18:12
Поделиться44218.03.2011 21:52:54
Посмотрел бы я, как он все это на одном дыхании сказал бы
да и вообще..хотел, но постеснялся.. ;подойди, скажи в случае отказа...ужас просто))) какой-то неправильный джигит
Отредактировано Vozlublennaya (20.03.2011 19:41:10)
Поделиться44319.03.2011 13:28:59
я не вижу скрытый текст((
Поделиться44419.03.2011 14:08:06
Живем дождем,мечтаем о море
Yağışla yaşayırıq, dənizdən arzu edirik
Поделиться44520.03.2011 04:49:05
всем приветик!!!! помогите перевести:
• yalannan guya eledir
• ЯМАН ФИКИРЛАШМИСАН..........
• gorek basa dusecek?
• ман баша душдумса о даха тез баша душачак.на кадар ки о ятыб ,кор башгасын тапа билассан?))))))))
• sevinecek
заранее огромное спасибо!!!
Поделиться44620.03.2011 18:56:20
Помогите перевести "eke bu nedi?"
Поделиться44720.03.2011 19:18:01
yalannan guya eledir
вранье типа ее муж
ЯМАН ФИКИРЛАШМИСАН..........
ты очень задумался
gorek basa dusecek?
посмотрим поймет ли
sevinecek
обрадуется
eke bu nedi?
мужик, что это?
Поделиться44820.03.2011 19:23:56
Paci - спасибо))))
Поделиться44920.03.2011 20:36:35
Девочки,а как перевести сизнен бир йерде... ?
Поделиться45020.03.2011 20:46:42
сизнен бир йерде
это ответ на поздравления дословно "вместе с вами", по нашему что-то вроде "и вам того же", "вас тоже"
Поделиться45121.03.2011 02:14:39
Paci чох согол
Поделиться45221.03.2011 15:45:27
девченки,переведите пожалуйста: təmiz sööbətdi
Поделиться45321.03.2011 17:44:29
девченки,переведите пожалуйста: təmiz sööbətdi
Тут, видимо, опечатка, нет такого слова sööbətdi. Предположу, что это от слова söhbət - беседа, söhbətdi - (по)беседовал, (по)общался.
təmiz - чистый, платонический.
А вместе не могу понять смысл(((((( что-то типа "платонически общался"
Поделиться45422.03.2011 10:48:27
Девочки как будет на азери рассвет и закат? и в транскрипции на русском?
Поделиться45522.03.2011 12:34:18
Девочки как будет на азери рассвет и закат? и в транскрипции на русском?
Лен, нашла не одно значение:
рассвет - şəfəq (шяфяг), sübh (cюбх)
закат - qürub (гюруб)
Специально перепроверила, что это именно в прямом значении (рассвет и закат солнца)
Отредактировано Vikky (22.03.2011 12:39:07)
Поделиться45622.03.2011 21:33:49
Суфраниз бол, евиниз урзулу, джан саглыгы узун омур арзулайырыг!!!
Желаю, чтобы всегда был богатый стол, дом полная чаша, здоровья и долголетия
Поделиться45823.03.2011 23:30:15
девочки! кому не трудно и будет время плиз переведите песню. мне не срочно
Это перевела переводчиком...за точность не отвечаю:
Отредактировано Ксюша (23.03.2011 23:30:52)
Поделиться45924.03.2011 08:37:18
Ксюша
Отредактировано Kati K (25.03.2011 20:03:11)
Поделиться46026.03.2011 17:27:58
как перевести:ради бога давай не будем ссориться и будем нормально общаться
кириллицей пожалуйста