Девочки помогите с переводом вот этой песенки!!!! Очень нужно Gabil Nazarli - Sevmedin
Помогите перевести, важно (II часть)
Сообщений 681 страница 700 из 995
Поделиться68206.05.2011 15:26:53
Спасибо....
Поделиться68306.05.2011 23:46:56
men sizin muznasibetlerinize qariwmiram,qardawim raul soruwur mende deyirem,,qaldiki siz bu qeder korsuz onun sizi nece sevdiyini gormursuz ??? belkede onunla oynayirsiz..amma yenede onu bilki bu insan seni cox sevir ,,onun sizin haqqinizda ne fikirlewdiyini bilirsiz???? siz onun ucun onemlisiz,,ancaq bunu siz cetin bawa duwersiz (( Доброе время суток!!!!! Если не трудно,пожалуйста переведите!!!! Буду очень благодарна!!!!
Поделиться68407.05.2011 00:24:16
Привет всем! Я здесь новенькая!!! Очень нужно перевести фразы!!!! Верю в вас девчёнки!!! bu culfetin hamisi senindir can adaw ALLAH saxlasin toylarini gormeye qismet olsun meni devet etmeyi unutma
Поделиться68507.05.2011 00:33:06
и ещё прошу помощи с переводом 3 фразы пожалуйста!!! - en gesengim! gotur gozun doysun. yox yarisi menimdi.
Поделиться68607.05.2011 12:29:11
men sizin muznasibetlerinize qariwmiram,qardawim raul soruwur mende deyirem,,qaldiki siz bu qeder korsuz onun sizi nece sevdiyini gormursuz ??? belkede onunla oynayirsiz..amma yenede onu bilki bu insan seni cox sevir ,,onun sizin haqqinizda ne fikirlewdiyini bilirsiz???? siz onun ucun onemlisiz,,ancaq bunu siz cetin bawa duwersiz ((
Я не лезу в ваши отношения, просто мой брат Рауль спрашивает, и поэтому я говорю. Хочу спросить, неужели вы настолько слепы, что не видите как она вас любит? Может вы с ним играетесь? Но опять-таки, знайте что этот человек вас очень любит. Вы знаете что он о вас думает? Вы для него самая главная, но с трудом это поймете.
Поделиться68707.05.2011 14:15:29
Что означает слово "ала" в разговоре?
Поделиться68807.05.2011 17:12:02
Что означает слово "ала" в разговоре?
типа - эй..если я не ошибаюсь
Поделиться68909.05.2011 19:21:59
Девочки, переведите пожалуйста на азери - прости меня.
Поделиться69009.05.2011 19:31:34
А мне напишите пожалуйста на азери "Когда-нибудь и моему ангельскому терпению приходит конец"
Поделиться69109.05.2011 20:22:06
Vozlublennaya написал(а):
Когда-нибудь и моему ангельскому терпению приходит конец
перевод:
Nə vaxtsa və son mənim mələk səbirimə gəlir
Девочки, переведите пожалуйста на азери - прости меня.
məni bağışla
Отредактировано Ксюша (09.05.2011 20:23:24)
Поделиться69209.05.2011 20:25:43
Ксюша
а как ты перевела?
Поделиться69309.05.2011 20:28:21
Ксюшаа как ты перевела?
для этого есть переводчик на нашем форуме, но он работает в одностороннем порядке...что очень не удобно
Поделиться69409.05.2011 20:30:02
Ксюша мерси за перевод))
Поделиться69510.05.2011 07:33:40
А мне напишите пожалуйста на азери "Когда-нибудь и моему ангельскому терпению приходит конец"
перевод:
Nə vaxtsa və son mənim mələk səbirimə gəlir
естественно, перевод не совсем верный, т.к. наш переводчик переводит дословно каждое слово, и в итоге получается белиберда.
Правильный вариант: bir gün səbrim qutaracaq.
И,честно говоря, идиома "ангельское терпение" есть,скорее всего, только в русском языке. Ни разу не слышала, чтобы так говорили на азери.
Поделиться69610.05.2011 21:24:29
И,честно говоря, идиома "ангельское терпение" есть,скорее всего, только в русском языке. Ни разу не слышала, чтобы так говорили на азери.
меня по сути интересует синоним этого выражения..так сказать чтобы понял, о чем я)))) Спасибо огромное вам девочки, так оперативно работете)))
Поделиться69710.05.2011 22:11:09
"Когда-нибудь и моему ангельскому терпению приходит конец"
Ne vaxtsa menimde melek sebrimin sonu gelir. Точный перевод.
Поделиться69810.05.2011 22:49:05
Маринка
спасибо))) хочется на родном ему языке донести суть моего состояния
Поделиться69911.05.2011 12:55:07
hansi havani caliceysen переведите пожалуйста
Поделиться70011.05.2011 12:57:00
Ne vaxtsa menimde melek sebrimin sonu gelir. Точный перевод.
...