Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Уроки азербайджанского языка онлайн » Урок № 11. Родительный и Местный падежи. Где находится...?


Урок № 11. Родительный и Местный падежи. Где находится...?

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

Активный словарь:

Где - harada
Здесь - burada
Там - orada
Прямо/прямой - düz
Около/у - yanında
Больница - xəstəxana
Стена - divar
Близко/близкий - yaxın
На - üstündə
В/внутри - içində
Направо - sağa
Налево - sola
После - sonra
Под - altında
Далекий - uzaq
Кошка - pişik
Кресло - kreslo
Диван - divan
Гостиница - mehmanxana
Корабль - gəmi
Комната - otaq

Грамматика

Родительный падеж указывает на то, что кто-то/что-то принадлежит кому-то/чему-то и отвечает на вопросы "чей? чья? чьи?".
Родительный падеж употребляется с существительными и местоимениями.

Правила использования:

Во фразе мы определяем: что принадлежит и кому/чему принадлежит. Если то, кому/чему что-то принадлежит, оканчивается на согласную, то мы просто прибавляем к этому слову -ın (-in, -un, -ün - в зависимости от последней гласной слова, по правилу благозвучности). Слово, которое обозначает - что принадлежит - также меняется, в конце будет личное окончания 3 л. ед.ч.

Если же то, кому принадлежит, оканчивается на гласную, то мы используем соединительную гласную -n-

Примеры:

Это книга девочки - Книга принадлежит девочке. Слово, обозначающее - кому принадлежит - оканчивается на согласную (qız), соответственно, мы к этому слову просто прибавим суффикс родительного падежа -ın, а слово "книга" будет иметь на конце -ı-, т.к. это 3 л. ед. ч., и слово как бы "удленятеся", по аналогии с употреблением "kimin, onun, onların" и т.д. То есть готовый вариан будет выглядеть как bu, qız-ın kitabı

Это журнал отца - Журнал принадлежит отцу. Слово, обозначающее - кому принадлежит - оканчивается на гласную - (ata), поэтому мы сначала используем соединительную гласную -n-, а затем прибавляем суффикс родительного падежа -ın-. А к слову, обозначающему - что принадлежит - мы прибавляем личное окончание 3 л. ед. ч.  -ı-, в результате чего фраза выглядит так - bu, ata-n-ın jurnalı

Это мама водителя - Мама принадлежит водителю. Слово, обозначающее - кому принадлежит - оканчивается на гласную (sürücü), поэтому мы сначала прибавляем к слову соединительную гласную -n-, а затем суффикс родительного падежа -ün- (т.к. в слове "sürücü" последняя гласная "ü").
К слову, которое обозначает - что принадлежит - мы прибавляем личное окончание 3 л. ед.ч., -sı-. В итоге фраза получается: bu, sürücü-n-ün ana-

Если есть ряд принадлежности предметов, то суффиксы личной принадлежности сохраняются.

Примеры:

Цвет стола этого дома - У стола есть цвет, а сам стол принадлежит дому. Начинаем с конца и сначала напишем - "стол дома" - ev-in stol-u. А теперь нужно показать, что этому столу, принадлежащему дому, принадлежит какой-то цвет: bu ev-in stolu-n-un rəngi (-in- суффиус родительного падежа, -n- соединительная гласная, -un- суффикс родительного падежа, -i- личное окончание 3 л. ед. ч)

Местный падеж указывает на наличие чего-то у кого-то/чего-то и отвечает на вопросо "У кого? в чем? где?". Местный падеж выражается прибавлением к слову частиц -də- либо -da-, в зависимости от последней гласной слова.

Примеры:

У меня есть книга - книга у кого? Она есть у меня. - Mən-də kitab var
На улице есть магазин - магазин где? на улице - Küçə- mağaza var
В больнице есть девочка - девочка где? девочка в чем? в больнице - xəstənxana-da bir qız var
В комнате есть кровать - стол где? в чем? в комнате - otaq-da bir çarpayı var

Использование послелогов: "на", "около", "в", "под".

Книга на столе - kitab stol-un üstün-dir
Чемодан около стены - çamadan divar-ın yanında-dır
Сумка в шкафу - çanta şkaf-ın için-dir
Ручка под столом - qələm stol-un altında-dır

Речевые модели:

-Скажите, пожалуйста, где находится гостиница?
-Там
-Она далеко?
-Нет, близко
-Спасибо

-Zəhmət olmasa, deyin, mehmanxana haradadır?
-Orada
-O uzaqdadır?
-Xeyr,yaxındadır
-Sağ ol

-Скажите, пожалуйста,где находится Драм. театр?
-Драм.театр находится налеко от аптеки
-Спасибо

-Zəhmət olmasa, deyin, Dram teatrı haradadır?
-Dram teatrı aptekin solundadır
-Sağ ol

-Скажите,пожалуйста,старая школа находится далеко?
-Нет, близко
-Спасибо

-Zəhmət olmasa, deyin, köhnə məktəb uzaqdadır?
-Xeyr, yaxındadır
-Sağ ol

0

2

Упражнения:

для Elena_buka

1. Переведите

1) имя девочки; мама мальчика; переводчик университета; комната учителя; сумка водителя; коробка Намика; рабочий завода

2) цвет шкафа; рука друга; посуда тети; книга семьи друга; цветы их сада; название книги Лейлы, машины товарища папы

3) в саду Аслана; на карте Азербайджана; в нашем шкафу; в его словаре; в сумке моей сестры

2. Переведите

1) Скажите, пожалуйста, где мой (ваш, их, его) чемодан (сумка, книга, цветок)? - Ваш (...) здесь (там, под шкафом, на стуле, около стены, в саду)

2) Скажите, пожалуйста, где находится новый университет? Далеко? - Нет, он близко (далеко, здесь, там, направо от драм. театра, налево от школы, около завода)

3. Переведите

-Как поживаешь? Эти журналы - твои?
-Какие журналы?
-Эти новые журналы.
-Да, мои. А где твои новые книги?
-Они дома.
-А где твой дом? Далеко?
-Да,далеко, налево от старого завода, возле аптеки
-Очень далеко. Твой брат тоже дома?
-Да, он дома, а мои родители не дома
-Где они?
-Они в доме наших друзей
-Каких друзей?
-Наших старых друзей. У них новый большой белый дом, но их машина - старая.
-В их доме сколько комнат?
-В их дома 5 комнат,там есть большой стол возле стены, возле дивана - стулья, а в шкафу стоят книги
-А у них есть сад?
-Да, направо от их дома есть сад, там есть деревья, красные яблоки и желтые груши

0

3

ого...как это я пропустила новый урок :unsure: ... Вот если бы не зашла в этот раздел, то ей богу так и не в курсе была про 11 урок.. %-)
Хорошо хоть теперь в курсе, будем решать :glasses:

0

4

Elena_buka написал(а):

ого...как это я пропустила новый урок  ... Вот если бы не зашла в этот раздел, то ей богу так и не в курсе была про 11 урок.. 
Хорошо хоть теперь в курсе, будем решать

а я думала-гадала, что это ты так долго этот урок делаешь))) а ты его только сейчас обнаружила :D
Лен, я в следующий раз тогда официальное оповещение сделаю :flag:

0

5

Наконец-то я добралась...
Оооойй ошибок то наверно сколько понаделала)))))

Damla написал(а):

1. Переведите

1) имя девочки; мама мальчика; переводчик университета; комната учителя; сумка водителя; коробка Намика; рабочий завода

2) цвет шкафа; рука друга; посуда тети; книга семьи друга; цветы их сада; название книги Лейлы, машины товарища папы

3) в саду Аслана; на карте Азербайджана; в нашем шкафу; в его словаре; в сумке моей сестры

1) Qızın adı; oğlanın anası; universitetin tərcüməçisi; müəllimin otaqı; sürücünün çantası; Namikin qutusu; zavodın fəhləsi;
2) Şkafın rəngi; dostun əli; bibinin qab-qacaqı; dostun ailəsinin kitabı; onların bağinin gülləri; Leylanın kitabının adı; Atanın yoldaşının maşınları;
3) Aslanın bağında içindədir; Azərbaycanın xəritəsində üstündədir; Bizim şkafımızda içindədir; Onun lügətində içindədir; Mənim bacının çantasında içindədir.

Damla написал(а):

2. Переведите

1) Скажите, пожалуйста, где мой (ваш, их, его) чемодан (сумка, книга, цветок)? - Ваш (...) здесь (там, под шкафом, на стуле, около стены, в саду)

2) Скажите, пожалуйста, где находится новый университет? Далеко? - Нет, он близко (далеко, здесь, там, направо от драм. театра, налево от школы, около завода)

1) Zəxmət olmasa, deyin, mənim çamadanım haradadır? – Sizin çamadanınız buradadır.
Zəxmət olmasa, deyin, mənim çantam haradadır? – Sizin çantanız oradadır.
Zəxmət olmasa, deyin, sizin kitabınız haradadır? – Mənim çantam şkafın altındadır.
Zəxmət olmasa, deyin, onların gülü haradadır? – Onların gülü stulun üstündədir.
Zəxmət olmasa, deyin, onun çamadanı haradadır? – Onun çamadanı divarın yanındadır.
Zəxmət olmasa, deyin, mənim gülüm haradadır? – Sizin gülünüz bağın içindədir.

2) Zəxmət olmasa, deyin, təzə universitet haradadır? Uzaqdadır? – Xeyr, o yaxındadır.
- Xeyr, o uzaqdadır.
- Xeyr, o buradadır.
- Xeyr, o oradadır.
- Xeyr, o Dram teatrın sağadadır (вообще не знаю, как правильно тут написать)
- Xeyr, o məktəbin solundadır  (????)
- Xeyr, o zavodın yanındadır.

Damla написал(а):

3. Переведите

-Как поживаешь? Эти журналы - твои?
-Какие журналы?
-Эти новые журналы.
-Да, мои. А где твои новые книги?
-Они дома.
-А где твой дом? Далеко?
-Да,далеко, налево от старого завода, возле аптеки
-Очень далеко. Твой брат тоже дома?
-Да, он дома, а мои родители не дома
-Где они?
-Они в доме наших друзей
-Каких друзей?
-Наших старых друзей. У них новый большой белый дом, но их машина - старая.
-В их доме сколько комнат?
-В их дома 5 комнат,там есть большой стол возле стены, возле дивана - стулья, а в шкафу стоят книги
-А у них есть сад?
-Да, направо от их дома есть сад, там есть деревья, красные яблоки и желтые груши

- Nəcəsən! Bunlar, jurnallar sənindir?
- Necələr jurnallardır?
- Bunlar təzələr jurnallardır.
- Bəli, mənimdirlər. Bəs sənin təzələr kitabılar haradadır?
- Onlar evidədir. (evdədir)
- Bəs sənin evin haradadır? Uzaqdadır?
- Bəli, uzaqda, köhnə zavodın solunda, aptekin yanındadır.
- Çox uzaqdadır. Sənin qardaşın da evdədir?
- Bəli, o evdə, mənim valideynlərim isə evdə deyil.
- Onlar haradadır?
- Onlar bizim dostlarımızın evin içindədir.
- Nəcələr dostlardır?
- Bizim köhnə dostumuz. Onların təzə böyük ağ evi var, amma onların maşını köhnədir.
- Onların evdə neçə otaqdır?
- Onların evdə beş otaq, orada böyük stol divarın yanında, divanın yanında stullar, şkafın içində isə dururdar kitablardır var.
- Bəs onların bağı var?
- Bəli, onların evin soğada bağ var, orada ağac var, qırmızı olma və sarı armud var.

Отредактировано Elena_buka (13.04.2012 18:31:31)

0

6

Проверила!))

Elena_buka написал(а):

müəllimin otaqı

otağı
Согласно правилу благозвучности q меняется на ğ

Elena_buka написал(а):

Namikin

Namiq, Namiqin

Elena_buka написал(а):

zavodın fəhləsi

zavodun fəhləsi

Опять же, согласно правилу благозвучности)
При склонении слова не забывай обращать внимание на последнюю гласную слова. И исходя из этой гласной, ты потом ставишь гласную в суффикс родительного падежа.
Если последняя гласная слова - а - , то в суффиксе будет гласная -ı- (например, ana - ana-nın balası..)

Если последняя гласная слова - о - , то в суффиксе мы ставим гласную - u -  (например, salon - salon-un xalçası) или (dost - dost-un əli, как у тебя совершенно правильно написано в соседней фразе, принцип такой же, но в слове "завод" ты почему-то это правило не использовала  :dontknow: )

Elena_buka написал(а):

bibinin qab-qacaqı

qab-qacağı. Снова q переходит в ğ ))

Elena_buka написал(а):

dostun ailəsinin kitabı

Правильно) В том случае, если изначально по-русски это звучит как "Книга друга семьи". Но у нас было "Книга семьи друга", что будет - ailənin dostunun kitabı))
Но грамматически твой вариант абсолютно верен, молодец)

Elena_buka написал(а):

onların bağinin gülləri

onların bağının gülləri

Elena_buka написал(а):

Aslanın bağında içindədir

Ленусь, наверное, для надежности ты решила суффикс местного падежа da/də поставить в оба слова  ^^
Но суффикс этот фигурирует только в последнем слове. Правильно будет - Aslanın bağının içində
Поскольку в следующих фразах у тебя повторяется та же ошибка, давай подробно и детально рассмотрим.

"В саду Аслана", то есть у Аслана есть сад, а у этого сада тоже что-то есть внутри. Изначально "внутренняя часть, внутренность" - это просто слово iç.
"Сад Аслана" - Aslanın bağı, слово "bağ" зависит от слова "Aslan". Далее - скажем "внутренняя часть сада Аслана" - Aslanın bağı-n-ın içi. Слово "bağ" все так же зависит от слова "Aslan", а слово "iç" уже соответственно зависит от слова "bağ".
А теперь нужно сказать - "В саду/внутри сада/во внутренней части сада Аслан". В этом случае к уже составленной фразе Aslanın bağı-n-ın içi нам к последнему слову - которое и показывает местонахождение чего-то - нам нужно прибавить суффикс местного падежа . То есть мы соединяем içi + , не забывая при этом про соединительную гласную -n- между ними, в результате получая "içi-n-də", "Aslan-ın bağ-ı-n-ın içi-n-də".

Elena_buka написал(а):

Azərbaycanın xəritəsində üstündədir

тоже самое))
Azərbaycanın xəritə-si-n-in üstündir

Elena_buka написал(а):

Bizim şkafımızda içindədir

:flirt:
bizim şkafımız-ın içindir

Elena_buka написал(а):

Onun lügətində içindədir

onun lüğəti-n-in için--dir

Elena_buka написал(а):

Mənim bacının çantasında içindədir.

Mənim bacımın çanta-sı-nın içindir

Elena_buka написал(а):

- Xeyr, o Dram teatrın sağadadır (вообще не знаю, как правильно тут написать)

Dram teatrın sağındadır

Почему так - изначально слово-основа "правый" - sağ. Мы говорим sağa - "направо" - имея ввиду, например, "иди направо". Но sağa - это уже склоненное слово, видишь там гласную "а", которое к нему прбавляется..
А нам нужна сама основа - sağ.Говоря "направо от тетра", мы имеем ввиду - "в правой стороне от театра".
И начинаем составлять фразу: "правя сторона театра" - teatr-ın sağ-ı. "В правой стороне театра" - teatr-ın sağı-n-da, то есть мы прибавляем суффикс местного падежа "da" и соединительную гласную -n-

Elena_buka написал(а):

- Xeyr, o zavodın yanındadır.

zavodun yanındadır.. :glasses:

Elena_buka написал(а):

- Nəcəsən! Bunlar, jurnallar sənindir?

bu jurnallar sənindir?

Если бы мы имели ввиду - "ЭТО - твои журналы?", то мы бы использовали bunlar
Но поскольку имеется ввиду - "ЭТИ журналы - твои?" - мы используем bu

Elena_buka написал(а):

- Necələr jurnallardır?

hansı jurnallar?

hansı - который? какой? - в этом случае более уместно.

Elena_buka написал(а):

- Bunlar təzələr jurnallardır.

Bu təzə jurnallar

təzə - прилагательное. С ним не нужно использовать lər.

Почему в этом случае используем bu, а не bunlar. Опять же, смотрим на русский вариант и на контекст в целом. Нас спрашивают - "Какие журналы?", мы отвечаем - "Эти журналы" - "bu jurnallar".

Твой же вариант - "bunlar təzə jurnallar" - был бы уместен в случае, если мы имеем ввиду "Это - новые журналы".

Ещё раз:

ЭТИ (какие?) = bu

ЭТО (что?) - bunlar

Это важное правило. Не путай эти слова) Разница тонкая, но существенная.

Elena_buka написал(а):

Bəs sənin təzələr kitabılar haradadır?

bəs, sənin təzə kitabların haradadır?

Elena_buka написал(а):

- Onlar evidədir. (evdədir)

evdədir. Второй вариант правильный!

evidədir - там в принципе не может быть этой гласной -i- в данном случае.

Elena_buka написал(а):

köhnə zavodın solunda

наше любимое слово :D
köhnə zavodun solunda

Elena_buka написал(а):

- Onlar bizim dostlarımızın evin içindədir.

dostlarımızın ev-i-n-in içindədir

Elena_buka написал(а):

- Nəcələr dostlardır?


Здесь лучше использовать слово hansı. "Каких друзей? Которых друзей?"
И ещё - в русском языке мы можем так сокращенно говорить, отбрасывая лишние слова - "Каких друзей?", но в азербайджанском приходится использовать почти полную форму со словами из контекста, чтобы грамматически это все было правильно. То есть на азери мы не можем спросить просто "Каких друзей"? Исходя из контекста и предыдущей фразы диалога, мы спросим "В доме каких друзей" - hansı dostların evində?

Elena_buka написал(а):

- Nəcələr dostlardır?
- Bizim köhnə dostumuz.

Опять же, это в русском мы можем сказать просто "Наших старых друзей". Но на азери мы должны сказать - "В доме наших старых друзей" - bizim köhnə dostumuzun evində

Elena_buka написал(а):

- Onların evdə neçə otaqdır?

эта фраза на русский переведется как "их дома сколько комната" ^^

Оnların evində neçə otaq vardır?

1) "Их дом" - Onlar-ın ev-i,
"в их доме" - onlar-ın ev-i-n-də

2) В русском языке мы чаще всего опускаем слово "есть", но в азербайджанском его аналог - var - обязательно используется!

Elena_buka написал(а):

- Onların evdə beş otaq

onların evində beş otaq var

Elena_buka написал(а):

orada böyük stol divarın yanında

грамматически все правильно) Но порядок слов лучше изменить, сначала - где, возле чего?, потом - предмет.

Оrada divarın yanında böyük bir stol var

Elena_buka написал(а):

divanın yanında stullar

divanın yanında stullar var

Elena_buka написал(а):

şkafın içində isə dururdar kitablardır var.

:unsure:
Это глагол "стоять" там? Его мы используем в русском)) В азери его заменяет все то же var

Şkafın içində isə kitablar vardır

Elena_buka написал(а):

- Bəli, onların evin soğada bağ var

Bəli, onların evinin sağında bağ var

Elena_buka написал(а):

orada ağac var, qırmızı olma və sarı armud var.

грамматически правильно (почти), но можно и лучше будет (стилистически) поставить только одно var в конце - Оrada ağaclar, qırmızı almalar və sarı armudlar var

0

7

Ленусь, предлагаю сделать ещё несколько небольших упражнений на основные ошибки... Мне кажется, надо) Особенно со словами "направо, налево" и т.д., а также "В их саду есть".."На карте.." и т.д. И ещё - на разницу между bu и bunlar.. как думаешь? :flirt:

0

8

непонятно мне как правильно перевести:
1) письмо лежит на столе
2) стул находится возле стола
3) яблоко лежит возле книги
4) стулья стоят под столом
5) деньги у них в руках
              ! кто знает как грамматически правильно, помогите, zəhmət olmasa !http://s018.radikal.ru/i520/1201/f0/3e3376c93d70.gif

0

9

1 Məktub stolun ustündədir.
2 Stul stolun yanındadır
3 Alma kitabın yanındadır
4 Stullar stolun altındadır
5 Pullar onların əllərindədir

+1

10

Aqadadash, огромное вам спасибо!!!http://i073.radikal.ru/1201/f3/93345bcd8dfb.gif

0


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Уроки азербайджанского языка онлайн » Урок № 11. Родительный и Местный падежи. Где находится...?