Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Азербайджанский язык » Непонятки с прилогательными


Непонятки с прилогательными

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Например в азербайджанском языке говорят
qırmızı maşın - красная машина
но когда в качестве прилогательного используется существительное, то
Kitay maşını - китайская машина
окончание изменяется.
Может тогда правильно говорить qırmızı maşını? (с измененным окончанием)

Спасибо.

0

2

Ayd написал(а):

в качестве прилогательного

прилагательного

Ayd написал(а):

qırmızı maşın - красная машинано когда в качестве прилогательного используется существительное, то Kitay maşını - китайская машина

Дело не в прилагательных. Дело в падежах. Они тут разные.
qırmızı maşın - здесь слово "машина" используется в именительном падеже - кто? что? - машина. Т.е. просто "машина" и просто "красная".

Kitay maşını - это родительный падеж, который показывает принадлежность чего-то кому-то. Т.е. машина не просто сама по себе, она "китайская". Поэтому к слову "машина" прибавляется окончание.

Вот таблица азербайджанских падежей:

http://savepic.su/3556014.png

По идее в родительном падеже к существительному, от которого задаем вопрос (чьё? чей?), прибавляются окончания - n(ın), -n(in), -n(un), -n(ün), но поскольку в вашем примере Китай - это имя собственное, то к нему окончание не прибавляется, а вот к слову "машина", которое относится к слову "Китай", прибавляется окончание.

Другой пример с именем собственным:

Azərbaycan_ mətbəxi ("азербайджанская кухня")

Или примеры с обычными существительными (имя нарицательное)

gözəl çanta ("красивая сумка", слово "сумка" в именительном падеже)

qızın çanta ("сумка девушки, девушкина сумка" - родительный падеж)

Ещё пару интересных моментов вспомнила.

Qadın_ paltosu ("женское пальто" - в целом, как модель)

Qadının paltosu ("женское пальто" - в значении "пальто какой-то определенной, этой, той женщины")  :glasses:  В первом случае есть окончание, во втором нет.

Надеюсь, ответила на ваш вопрос.

0

3

Благодарю за ответ, но мне все же непонятно.
Вот смотрите "kitay maşını", здесь все же не родительский падеж, здесь именительный падеж также как "qırmızı maşın".
То есть "китайская машина" не всмысле принадлежности, что машина принадлежит китаю, а в смысле стиля машины, китайская машина = в катайском стиле. Также как в случае с красной машиной, китайская здесь носит описательный характер. Вот поэтому мне и не понятно почему в одном случае есть окончание а в другом - нет.

Другой пример qadının paltosu - пальто принадлежащее женщине (неизвестной).
Qadın paltosu - просто женское пальто. То есть описывается пальто как прилагательное.
Qırmızı palto - то же самое, описывается пальто. Но почему здесь нету окончания Qırmızı paltosu.

Спасибо еще раз.

0

4

Ayd написал(а):

Вот смотрите "kitay maşını", здесь все же не родительский падеж, здесь именительный падеж также как "qırmızı maşın".

Знаете, если вы пришли с вопросом и "непонятками", то, я думаю, стоит прислушиваться к тому, что вам пытаются объяснить. И если я вам говорю, что это родительный падеж, значит, это родительный падеж и есть. Ваше непонимание не изменяет истины - это именно родительный падеж, просто вы пока не видите и не "чувствуете" разницы между ними.
О том, что это не родительный падеж - доказывайте не мне и не здесь.
Это родительный падеж.

Ayd написал(а):

То есть "китайская машина" не всмысле принадлежности, что машина принадлежит китаю

именно в том смысле, что машина принадлежит Китаю. Ясно, что не в прямом смысле, но идея именно эта - принадлежности чего-то кому-то.

"Красивая" - просто описание, ничто никому не принадлежит, это признак предмета.
А "китайская" - это именно принадлежность. И когда вы уловите эту связь - что что-то чему-то принадлежит, пусть не в прямом смысле, как, например, "девушкина сумки", а в более образном смысле - тогда вы поймете родительный падеж.

Ayd написал(а):

Также как в случае с красной машиной, китайская здесь носит описательный характер. Вот поэтому мне и не понятно почему в одном случае есть окончание а в другом - нет.

именно потому что "красивая" (или "новая, плохая, старая, хорошая" и т.д.) носит просто описательный характер, это признак предмета. А "китайская" - это принадлежность, поэтому к слову "машина" прибавляется окончание.

Ayd написал(а):

Другой пример qadının paltosu - пальто принадлежащее женщине (неизвестной).

читайте внимательнее то, что я пишу.

qadının paltosu - это притяжательное прилагательное, это пальто какой-то определенной женщины. Например, bu qadının paltosu çox gözəldir - "пальто этой женщины очень красивое". Т.е. вы идете по городу, видите определенную женщину в каком-то определенном красивом пальто - и говорите об этом. Именно поэтому здесь будет qadının - т.к. говорится о чем-то определенном.

Ayd написал(а):

Qadın paltosu - просто женское пальто. То есть описывается пальто как прилагательное.

в этом случае это относительное прилагательное. Когда имеется в виду не какое-то чье-то определенное пальто, а описывается в целом вид, сорт , тип одежды - женское пальто.

Ayd написал(а):

Qırmızı palto - то же самое, описывается пальто. Но почему здесь нету окончания Qırmızı paltosu.

потому что это пальто никому не принадлежит, это просто относительное прилагательное, показывающее в целом признак предмета - "красный".

0

5

Благодарю вас за ответ и ваше терпение, хотя меня обычно трудно терпеть. Я часто неправильно выражаюсь и говорю не то что хотел)). Прошу прощения.

Очень прошу уточнить один момент:
если kitay maşını означает принадлежность Китаю, то как сказать по азербайджански "китайская машина" но не в смысле пренадлежности, а в смысле китайского стиля. То есть когда машина не пренадлежит Китаю, но она все равно китайская из-за своего стиля. Как например китайские кроссовки которыми у нас завален базар.))

Qadın paltosu - просто женское пальто. То есть описывается пальто как прилагательное.

в этом случае это относительное прилагательное. Когда имеется в виду не какое-то чье-то определенное пальто, а описывается в целом вид, сорт , тип одежды - женское пальто.


Qırmızı palto - то же самое, описывается пальто. Но почему здесь нету окончания Qırmızı paltosu.

потому что это пальто никому не принадлежит, это просто относительное прилагательное, показывающее в целом признак предмета - "красный".


Но ведь в выражении qadın paltosu пальто тоже никому не принадлежит, почему тогда там есть окончание paltoSU?

Спасибо.

0

6

Ayd написал(а):

хотя меня обычно трудно терпеть

я уже заметила http://i013.radikal.ru/0803/5a/63d3908653b9.gif

Ayd написал(а):

если kitay maşını означает принадлежность Китаю, то как сказать по азербайджански "китайская машина" но не в смысле пренадлежности, а в смысле китайского стиля.

так и будет - kitay maşını

Понимаете, вы слишком буквально воспринимаете слово "принадлежность"  :glasses:
Я уже говорила, повторюсь ещё раз - принадлежит не в прямом смысле. Относится к Китаю, производства китайского, стиль китайский, т.е. это что-то, что пришло с Китая, "принадлежит" ему. Прилагательное отвечает на вопрос "чьё? чей?" - значит, это родительный падеж.

А "красная машина" отвечает на вопрос "какая?". Не "чья, чей?", а "какая?" - поэтому это будет именительный падеж.

Может, вам будет проще ориентироваться по задаваемому к прилагательному вопросу?

Ayd написал(а):

Но ведь в выражении qadın paltosu пальто тоже никому не принадлежит, почему тогда там есть окончание paltoSU?


нуууууу потому что это родительный падеж http://i013.radikal.ru/0803/5a/63d3908653b9.gif

Снова смотрим на таблицу:
Прилагательное отвечает на вопрос "чьё? чей?" - женское. Пальто буквально не принадлежит никому, но оно относится к разряду женских.

http://savepic.su/3556014.png

И ещё вот эту - таблицу окончаний притяжательный местоимений, самая первая колонка

http://savepic.su/3548846.jpg

Пальто чье? -его, её-, значит, в конце к слову прибавляем -su-.

Окончание -su- там будет в любом случае, с учетом родительного падежа и 3 лица единственного числа.

Я вам пыталась объяснить про разницу между Qadın_ paltosu и Qadının paltosu вообще-то http://i030.radikal.ru/0803/ef/627fc0a488d1.gif

Ещё навскидку примеры:

gözəl qızlar - "красивые девушки". Какие? Красивые. Именительный падеж существительного, прилагательное "красивая" описывает признак предмета, ничто ни к чему не относится, девушки сами по себе.

Azərbaycan qızları - "азербайджанский девушки". Чьи? Азербайджанские. Относятся к Азербайджану, связаны с Азербайджаном. Родительный падеж, поэтому к слову "девушки" прибавляется окончание -ı-

Ммм чуть-чуть понятнее стало?)) ^^

0

7

Понятнее определенно стало. Благодарю.
Смайлики у вас тут забавные. Вот я себя нашел ---> http://s018.radikal.ru/i505/1201/ac/a07c4b3e0f06.gif

Может я конечно ошибаюсь (тем более что у меня по русскому тройка была в школе), но в русском языке "китайская" в выражении "китайская машина" отвечает на вопрос "какая машина? - китайская". Также как "красная машина" отвечает на вопрос "какая машина - красная". Но наверное в азербайджанском нужно задавать вопрос "чья машина - китайская", просто на русском это звучит прикольно.

Кстати это вам  http://www.kolobok.us/smiles/artists/vishenka/l_daisy.gif 

Но из ваших примеров я понял (хотя может ошибочно) что если в роли определения выступает существительное, тогда нужно добавлять окончание.
Kitay maşını - в роли определения выступает существительное kitay, поэтому изменяем окончание.
Qırmızı maşın - в роли определения выступает прилагательное, значит окончание не меняется.

:cool:

0

8

Ayd написал(а):

Может я конечно ошибаюсь (тем более что у меня по русскому тройка была в школе), но в русском языке "китайская" в выражении "китайская машина" отвечает на вопрос "какая машина? - китайская". Также как "красная машина" отвечает на вопрос "какая машина - красная". Но наверное в азербайджанском нужно задавать вопрос "чья машина - китайская", просто на русском это звучит прикольно.

Я думаю, что не стоит досконально сранивать русскую и азербайджанскую грамматику))
Если уж так серьезно рассуждать, то в русском языке прилагательные делятся на:

-качественные
-притяжательные
-относительные

Есть ли именно такая же градация в азербайджанских прилагательных, соотносятся ли полностью вопросы прилагательных в русском языке к вопросам в азербайджанском языке - я думаю, нет.

И вообще, не стоит пытаться понять азербайджанский язык с т.з. русской логики и грамматики)) Восток-дело тонкое http://i013.radikal.ru/0803/5a/63d3908653b9.gif
Азербайджанский - это агглютинативный язык, русский - флективный, разные принципы словообразования, разная абсолютно грамматика  :dontknow:

Ayd написал(а):

Но из ваших примеров я понял (хотя может ошибочно) что если в роли определения выступает существительное, тогда нужно добавлять окончание. Kitay maşını - в роли определения выступает существительное kitay, поэтому изменяем окончание. Qırmızı maşın - в роли определения выступает прилагательное, значит окончание не меняется.

нууу, можно и так запомнить)) Принцип именно такой.

Кстати, у нас через неделю-две будет открыт раздел новый, посвященный именно грамматике аз.языка, я сейчас над ним работаю, так что если интересует изучение языка - будьте с нами  :flag:

И если будут ещё вопросы - пишите))  :yep:

0

9

Благодарю за теплый прием.  http://dragon.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-prn1/s128x128/851584_144885072352426_710267237_n.png 

Обещаю в женские форумы не подглядывать))

Жду с нетерпением грамматику, а то весь интернет перерыл и ничего не нашел.

Очень рад что попал на этот форум.  http://savepic.net/425036.gif

0

10

Ayd, спасибо! взаимно!  :flag:

http://s018.radikal.ru/i506/1201/5b/392a2318d366.gif   http://s018.radikal.ru/i509/1201/f7/59fe453eb548.gif

0

11

Хотелось бы сделать тему более полной и уточнить о причастиях в роли определения.

Например, как правильно?:
Qizlənən qız или Qizlənən qızı - прячащаяся девушка
Qizlənmiş qız или Qizlənmiş qızı - спрятавшаяся девушка

Спасибо.

0

12

Ayd написал(а):

Qizlənən qız или Qizlənən qızı - прячащаяся девушкаQizlənmiş qız или Qizlənmiş qızı - спрятавшаяся девушка

в обоих случаях правильный первый вариант.

Причастие не влияет на окончание существительного))

Гизлянян гыз - прячущаяся девушка.
Но, допустим, онун гизлянян гызы - его прячущаясь дочь, тут будет гызы, т.к. это тот самый ваш любимый родительный падеж)) http://i013.radikal.ru/0803/5a/63d3908653b9.gif

Извиняюсь, что аз. слова русскими буквами пишу, лень переключаться на аз. язык, спешу))

0

13

То что русскими не страшно, главное понятно.
Спасибо что в спешке выделили время для ответа!

0


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Азербайджанский язык » Непонятки с прилогательными