Paci, спасибо огроменное))))
Помогите перевести, важно!
Сообщений 281 страница 300 из 993
Поделиться28203.08.2010 16:14:02
то есть дословно "Я твоя богом (судьбой) данная жена и твоей женой останусь навсегда"
Спасибо большое. Учу язык и надеюсь скоро смогу сама прилично на нем разговаривать
Поделиться28303.08.2010 19:48:08
Девочки, мне снова нужна ваша помощь.....пожалуйста переведите)qisametrajli kino kimi oldu ki,bu tewrifin... Öz fealiyyetin ele bunnan ibaret idi...???
Поделиться28404.08.2010 22:20:38
Мне таки нравится ваш оптимизм))))
Но все-таки и к сожалению,это возможно не всегда. То есть найти аналог в азербайджанском языке и передать смысл - да,возможно, нот вот всегда именно так,как вы говорите-найти точный перевод на азери,соединить эти слова и готов результат - я бы так не сказала.
Гляньте в словаре русско-азербайджанском перевод такого устойчивого выражения - "я ему покажу,где раки зимуют" ну или просто "где раки зимуют". Азербайджанский устойчивый аналог - "mən ona göstərərəm", "mən onun dərsini verərəm", то есть дословно "я ему покажу", "я ему урок преподам!". То есть смысл верно передает,но дословный перевод с русского на азери (именно перевод про зимующего рака )- harada xərçəngləri qışlayır - здесь был бы ваще не уместен и смешон)))
Так что все относительно))
П.С. Merileane,жму вам ручку))) интересно с вами в языке копаться))
Подпись автора
ОЙ,а какое удовольствие это мне доставляет,просто так и хочется воскликнуть:"Vay!Çox gözəl!!! СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ ЗА ВСЁ!И это "рукопожатие"мне тоже крайне приятно!!!
P.S.:dostluq salamı!!!
Поделиться28506.08.2010 01:35:59
Как переводится ахлама? так часто в песнях встречается..
Поделиться28606.08.2010 02:02:33
Как переводится ахлама? так часто в песнях встречается..
ağlama - не плачь
Поделиться28706.08.2010 13:39:45
спасибо!
Поделиться28807.08.2010 14:57:56
Мои миленькие девочки....подскажите пожалуйста перевод....Burda deyirlere : Canimi Canaan apardi getdi....
Поделиться28907.08.2010 18:56:28
Мои миленькие девочки....подскажите пожалуйста перевод....Burda deyirlere : Canimi Canaan apardi getdi....
ммм ну примерно так:
Здесь говорят - моя любимая забрала мою душу и ушла
Поделиться29007.08.2010 20:06:06
Damla, спасибо большоооооое))))))
Поделиться29109.08.2010 08:26:20
Всем привет!!!
помогите с переводом: "Люблю тебя больше жизни. любимый мой, ты у меня самый лучший!!!"
ЗАРАНЕЕ ВСЕХ БЛАГОДАРЮ!!!
Поделиться29209.08.2010 21:10:14
Всем привет! Пожалуйста, помогите как. Подскажите как переводится Хьяр озунсан??? Ооооооочень нужно
Поделиться29309.08.2010 21:16:54
Всем привет!!!
помогите с переводом: "Люблю тебя больше жизни. любимый мой, ты у меня самый лучший!!!"
ЗАРАНЕЕ ВСЕХ БЛАГОДАРЮ!!!
Я знаю как я тебя люблю на азербайджанском: мен сани севирам... Это мне мой любимый сам говорил
Отредактировано Гулу :-) (09.08.2010 21:17:38)
Поделиться29409.08.2010 21:28:15
Подскажите как переводится Хьяр озунсан???
это переводится типа "сам ты огурец", ну надо добавить что слово хияр (огурец) в разговорной речи используется как оскорбительное слово (типа х#й)
Поделиться29509.08.2010 21:38:22
Охоооо, спасибо огромное
Поделиться29610.08.2010 02:01:24
Люблю тебя больше жизни. любимый мой, ты у меня самый лучший!
mən səni həyatimdan cox sevirəm, sevgilim mənim, sən mənimcün ən yaxşısan
Поделиться29711.08.2010 23:16:00
переведите пожалуйста: HA GALARAM OYRADARSAN AZ QALIB .YAXWI MALIM OLAR SANAN NOLAR HAMI SANIN KIMI OLA BILMAZKI..........
Поделиться29812.08.2010 01:05:15
HA GALARAM OYRADARSAN AZ QALIB .YAXWI MALIM OLAR SANAN NOLAR HAMI SANIN KIMI OLA BILMAZKI.....
Да приеду, научишь, мало осталось. У меня хороший товар был бы с тобой, все не могут быть как ты
(что-то ничего не понятно)
Поделиться29912.08.2010 01:13:46
Paci спасибо большое, смысл сказанного я поняла
Поделиться30012.08.2010 01:24:35
YAXWI MALIM вот это выражение не означает хороший учитель или что-то в это роде?