У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
www.az-love.ru

Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Переводы с русского на азербайджанский и обратно » Помощь в переводах с/на азербайджанский язык - IV часть


Помощь в переводах с/на азербайджанский язык - IV часть

Сообщений 281 страница 300 из 995

1

Помощь в переводах с/на азербайджанский язык!

http://cs306100.userapi.com/g10750377/a_4cd90110.jpg

Несколько правил по предоставлению текстов для перевода:

1. Тексты для перевода принимаются только от зарегестрированных пользователей.

2. Если текст на азербайджанском языке, он должен быть читабельным. То есть написанным на нормальном, грамотном (или хотя бы приближенному к нормальному) азербайджаноском языке.
Сленг, сокращения и корявые, безграмотные тексты усложняют работу тем, кто переводит.

3.  Переводчики - тоже люди. Не стоит выкладывать за один раз огромные поэмы для перевода, и ожидать, что вам их переведут в течение следующих 10 минут.

Спасибо за понимание.


Похожие статьи:

- Онлайн-переводчики азербайджанского языка
- Уроки азербайджанского языка онлайн

+2

281

bayaq sen mene zeng etmisen ewitmemiwem
переведите пожалуйста.спасибо

0

282

АЛЛА2005 написал(а):

bayaq sen mene zeng etmisen ewitmemiwemпереведите пожалуйста.спасибо

ты звонила, я не слышал

+1

283

Sinif yoldawlarimin nezerine:Ziyadxan muellimle bagli video paylawdim,baxin o gunleri yadiniza salin.переведите пожалуйста

0

284

АЛЛА2005 написал(а):

Sinif yoldawlarimin nezerine:Ziyadxan muellimle bagli video paylawdim,baxin o gunleri yadiniza salin.переведите пожалуйста

поделился с видео с учи́телем Ziyadxan вспомните те времена

+1

285

переведите пожалуста."Sən sadəcə sən deyilsən. Mənsən, Mənimsən,Məndəsən"... Mövlane Celaleddin Rumi

0

286

sen sene yar isen,gel ey konul yar isteme,yari dildar ol mene sen yari dildar isteme.bivefadir cun bu alem,kimden istersen vefa?bivefa dunyada sen,yari vefadar isteme......

0

287

пожалуйста ещё это переведите:Sənin üçün "olmaz" dediler. Dünyada olmayacaq şey yoxdur, dedim... Sənin üçün "çətin" dedilər. Asan olsaydı dəyəri olmazdı, dedim...

0

288

помогите пожалуйста перевести.спасибо
1.."Sən sadəcə sən deyilsən. Mənsən, Mənimsən,Məndəsən"...
2.sen sene yar isen,gel ey konul yar isteme,yari dildar ol mene sen yari dildar isteme.bivefadir cun bu alem,kimden istersen vefa?bivefa dunyada sen,yari vefadar isteme......
3.Sənin üçün "olmaz" dediler. Dünyada olmayacaq şey yoxdur, dedim... Sənin üçün "çətin" dedilər. Asan olsaydı dəyəri olmazdı, dedim...
спасибо.

0

289

cox yasa. спасибо

0

290

АЛЛА2005 написал(а):

переведите пожалуста."Sən sadəcə sən deyilsən. Mənsən, Mənimsən,Məndəsən"... Mövlane Celaleddin Rumi

"Ты-это не просто ты.Я-ты, ты моя, и я тоже ты..." http://i030.radikal.ru/0803/ef/627fc0a488d1.gif Ну как в песне: "Я - это ты, ты - это я и никого не надо нам!"

0

291

АЛЛА2005 написал(а):

sen sene yar isen,gel ey konul yar isteme,yari dildar ol mene sen yari dildar isteme.bivefadir cun bu alem,kimden istersen vefa?bivefa dunyada sen,yari vefadar isteme......

Это строки их стихов Seyit İmadettin Nesimi
YAR İSTEME
Sen bana eğer yar isen, var, ey gönül, yar isteme
Gönül hakimi yardır o sana, başka gönül hakimi ,
Yar isteme
Vefasızdır çünkü alem kimden istersin vefa
Vefasız dünyada sen vefalı yar isteme
Gel, bulunma bu dikenli alemin bağında
Sus, beyhude gülsüz yerde gül bahçesi isteme
Dünyanın miktarı yoktur, eğer bilirsen kadrini,
Kadrine inanma onun, kadir ve miktar isteme.
İsteyen murdarı akbabadır daima, ey tuhaf kuş,
Hızır'ın murdarı ol, murdara murdar isteme.
Dünyanın sevgisi ağır yük imiş, benden işit,
Nefsine yük etme onu ey yükü hafif olan kişi, isteme
Hakk'a münkirdir fakih, o şeytana inanma,
Yoktur, o cin halkının sahibinden ikrar isteme.
Madem ki Rab ereninin cevabı "lenterani"dir,
Kendinde gör yüzünü, sen başka yüz isteme.
Marifettir halis altın, sikkesi fazıl beyin,
Altını dahi dağıtır, saf dinar isteme.
Ey gönül, arı, saf söz, gerçeklerin nutkundadır
Her dili eğride yoktur, arı, saf söz isteme
Madem ki bu gün bir emin dost, mahrem
bulunmaz ey Nesimî,
Halka aşikâr etme bu sırrını, esrarın keşfini isteme.

0

292

АЛЛА2005 написал(а):

cox yasa. спасибо

Долго (много) живи

0

293

АЛЛА2005 написал(а):

пожалуйста ещё это переведите:Sənin üçün "olmaz" dediler. Dünyada olmayacaq şey yoxdur, dedim... Sənin üçün "çətin" dedilər. Asan olsaydı dəyəri olmazdı, dedim...

Sənin üçün "qadağan" dedilər
Qadağalar pozmaq üçündür, dedim...

Sənin üçün"qeyri-mümkün" dediler
Əsas olan qeyri-mümkünü bacarmaqdır, dedim...

Sənin üçün "olmaz" dediler
Dünyada olmayacaq şey yoxdur, dedim...

Sənin üçün "çətin" dedilər Asan olsaydı dəyəri olmazdı,
dedim...

Onda tapdığın nədir ki, dedilər
Hər kəsdə axtarib tapa bilmədiyim, dedim...

Sənin üçün o nədir dediler
Həyatdakı gülən üzüm, dedim...

Ona elə necə bağlandın dedilər

Mən deyil, o bağladı, dedim...

O da sənin kimi sevdimi dedilər
Bax... cavab verə bilmədiyim tək şey bu idi...

Əgər bunu bilmirsənsə vaz keç dedilər
Vaz keçəcək olsaydım sevməzdim, dedim.

0

294

АЛЛА2005 написал(а):

пожалуйста ещё это переведите:Sənin üçün "olmaz" dediler. Dünyada olmayacaq şey yoxdur, dedim... Sənin üçün "çətin" dedilər. Asan olsaydı dəyəri olmazdı, dedim...

Для тебя говорят "нельзя". Я сказал - в мире нет невозможного

+1

295

привет всем! подскажите, пожалуйста, как сказать парню "я по-моему соскучилась чуть-чуть"

0

296

kofa_olenka написал(а):

привет всем! подскажите, пожалуйста, как сказать парню "я по-моему соскучилась чуть-чуть"

Mən bir az darıxdım (я немного соскучилась)

0

297

переведите пожалуйста:neynirsen.спасибо

0

298

АЛЛА2005 написал(а):

переведите пожалуйста:neynirsen.спасибо

"что делаешь?" означает

+1

299

taleyin qismeti rast saldi bizi,yolumuz hardasa qirilacaqsa,itireceyikse biri birmizi,xatirem yadinda qalmayacaqsa,o eller menimki olmayacaqsa,o teller menimki olmayacaqsa,oyretme ozune oyretme meni.men biraz baharli budaq kimiyem,birazda sadelovh usaq kimiyem,ari gul ciceye uyusan kimi,ana balasina yovusan kimi,eh mende insana tez alisanam,sevgi atesine tez tutusanam,amma ki sonmeyim cox cetin olur,sevgiden donmeyim cox cetin olur oyretme ozune oyretme meni.elimi eline oyretme bele,telimi teline oyretme.переведите пожалуйста.спасибо

0

300

Помогите перевести:

Getdinsə gözəl, sən, əbədi, əl götür məndən,
Al canımı da xatirə-zad qalmasın səndən.

Bəlkə də sənin sevginə laiq deyiləmiş.
Yaxşı ki bunu söylədin sən birneçə ildən.

Eşqim şəmə bənzər,əridim öz sitəmimdən,
Bihudə yerə odlara yaxdım səni hərdən.

Mən səndən ötrü gör nələr etdim əli bağlı,
Sandım ki mələksən gələn Allah tərəfindən.

Ölməzmi məhəbət ürəkdə hər gecə qəmdən?
Bülbüldə gələr təngə cöhrə görməsə güldən.

Eşqin biyaban eyləsə Məcnunə dönərdim,
Amma nə fayda mən- divanəyə belə çöldən?

Yox sən mənə yar olmadın doydum cana şərdən,
Uydurdun özünən rəqib etdin biganədən.

Canan idi ruhum mənim, ayrıldı nigarım,
Cismi nəyə lazım çıxanın ruhu bədəndən.

Yandırdı məhəbət məni döndüm külə eşqdən,
Bir gün də külək Elsevəri küfr edər küldən.

Sonra sovurub cismimi külək qərib eldən,
Dastanlar edər xəlqimə bu xatirələrdən.

Пожалуйста.

0


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Переводы с русского на азербайджанский и обратно » Помощь в переводах с/на азербайджанский язык - IV часть