У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
www.az-love.ru

Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Переводы с русского на азербайджанский и обратно » Помощь в переводах с/на азербайджанский язык - IV часть


Помощь в переводах с/на азербайджанский язык - IV часть

Сообщений 421 страница 440 из 995

1

Помощь в переводах с/на азербайджанский язык!

http://cs306100.userapi.com/g10750377/a_4cd90110.jpg

Несколько правил по предоставлению текстов для перевода:

1. Тексты для перевода принимаются только от зарегестрированных пользователей.

2. Если текст на азербайджанском языке, он должен быть читабельным. То есть написанным на нормальном, грамотном (или хотя бы приближенному к нормальному) азербайджаноском языке.
Сленг, сокращения и корявые, безграмотные тексты усложняют работу тем, кто переводит.

3.  Переводчики - тоже люди. Не стоит выкладывать за один раз огромные поэмы для перевода, и ожидать, что вам их переведут в течение следующих 10 минут.

Спасибо за понимание.


Похожие статьи:

- Онлайн-переводчики азербайджанского языка
- Уроки азербайджанского языка онлайн

+2

421

Что значит Yavas ?

0

422

VladSvl написал(а):

Что значит Yavas ?

Медленно.

0

423

Али Фидан написал(а):

Медленно.

Али Фидан, когда хотят сказать-поосторожней-не употребляют то же самое слово Yavas?

0

424

Damla, спасибо большое)

0

425

Клара написал(а):

Али Фидан, когда хотят сказать-поосторожней-не употребляют то же самое слово Yavas?

Да тоже употребляют

0

426

Али Фидан, спасибо за разъясненияhttp://s018.radikal.ru/i520/1201/f0/3e3376c93d70.gif

0

427

Добрый вечер. переведите пожалуйста.    Oğlan var cildi sevir, Oğlan da var ciddi sevir .. Qız var pulu sevir, Qız da var qulu sevir .

0

428

Katyap написал(а):

Добрый вечер. переведите пожалуйста.    Oğlan var cildi sevir, Oğlan da var ciddi sevir .. Qız var pulu sevir, Qız da var qulu sevir .

Katyap, Есть парни что любят серьезно, и есть парни что любят серьезно. Есть девушки что любят деньги, и есть девушки, что любят рабов.

+1

429

Katyap написал(а):

Добрый вечер. переведите пожалуйста.    Oğlan var cildi sevir, Oğlan da var ciddi sevir .. Qız var pulu sevir, Qız da var qulu sevir .

Есть парень который просто любит, есть парень который серьезно любит.. Есть девушка которая деньги любит, Есть девушка которая слугу любит.  Перевод приблизительный. Тут в группе есть Али Фидан, может он вам подскажет точнее перевод данного текста, но вроде все правильно )))

Katyap написал(а):

Добрый вечер.

Участвуйте в темах форума. Тут много полезной и интересной информации. Форум рад новым участникам http://i073.radikal.ru/1201/f3/93345bcd8dfb.gif

0

430

а еще вот это на азери: Любимый спасибо за заботу.

0

431

Can bala, Спасибо. да вроде так, я просто примерно поняла, хотелось убедится правильно ли)

0

432

Katyap написал(а):

а еще вот это на азери: Любимый спасибо за заботу.

Sevimli sizin narahatlıq üçün təşəkkür edirem. Вроде так)

0

433

Can bala написал(а):

Sevimli sizin narahatlıq üçün təşəkkür edirem. Вроде так)

Не совсем)))))))))

0

434

Katyap написал(а):

а еще вот это на азери: Любимый спасибо за заботу.

Как вариант вот так-Севгилим гайхына горе чох сагол.
Только звук х во втором слове не совсем какмРусское х а скорее что то между х и г.Ну короче как Хохлы говорят не г а h)))))))

0

435

Али Фидан написал(а):

Не совсем)))))))))

Я не водшебник, я только учусь, как говорил паж в сказке "Золушка"http://i013.radikal.ru/0803/5a/63d3908653b9.gif Спасибо, что исправили меня. В дальнейшем буду знать как правильно. В переводе с азербайджанского на русский у меня получше получается чем на оборот)

Али Фидан написал(а):

Как вариант вот так-Севгилим гайхына горе чох сагол.
Только звук х во втором слове не совсем какмРусское х а скорее что то между х и г.Ну короче как Хохлы говорят не г а h)))))))

Большое спасибо за помощь форуму в переводах. Ведь как Вы наверное успели заметить на форуме мало носителей языка. Так, что Ваши замечания и переводы полезны для форума http://s018.radikal.ru/i520/1201/f0/3e3376c93d70.gif

Отредактировано Can bala (11.04.2013 12:13:59)

0

436

что это значит "Netersen kele"???

0

437

jey-94, вам лбязательно помогут, я к сожалению .не могу быть вам полезна Netersen-как ты?дальше затрудняюсь

0

438

jey-94, мой муж говорит, что netersen - как дела? или как ты? А kele, говорит, нет такого слова, только если немного другое написание, буква е перевернутая как-бы, то тогда бык, бычок.

0

439

smorodina написал(а):

jey-94, мой муж говорит, что netersen - как дела? или как ты? А kele, говорит, нет такого слова, только если немного другое написание, буква е перевернутая как-бы, то тогда бык, бычок.

то есть я правильно понимаю, это переводиться как "как ты, бык?"

0

440

jey-94, боюсь ошибиться, но получается, что так. Может у них в Азербайджане это расспространенное ласковое обращение - бычок?)) Мой муж-азер, по-крайней мере, ничего другого предположить не смог.

0


Вы здесь » Форум Азербайджанских жен AZ-love.ru » Переводы с русского на азербайджанский и обратно » Помощь в переводах с/на азербайджанский язык - IV часть